OurDVD - Forum

完整版本: 給lsj8610
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
你的補丁內容是:
====================
@echo off
echo.
echo 'Writhing Tongue' English Sub VIDEO_TS Patcher by Lord Retsudo
echo.
set/p src=Please enter path to original VIDEO_TS folder (eg: D:\VIDEO_TS):
echo.
set/p dest=Please enter destination for patched files (6.55GB required):
echo.
echo Patching IFO, BUP and untouched VOB files...
echo.
xcopy /Q /Y *.IFO %dest%
xcopy /Q /Y *.BUP %dest%
xcopy /Q /Y %src%\VIDEO_TS.VOB %dest%
xcopy /Q /Y %src%\VTS_01_0.VOB %dest%
xcopy /Q /Y %src%\VTS_02_1.VOB %dest%
echo Patching VOB files (this will take some time)...
echo.
xdelta3 -d -s %src%\VTS_01_1.VOB VTS_01_1.patch %dest%\VTS_01_1.VOB
xdelta3 -d -s %src%\VTS_01_2.VOB VTS_01_2.patch %dest%\VTS_01_2.VOB
xdelta3 -d -s %src%\VTS_01_3.VOB VTS_01_3.patch %dest%\VTS_01_3.VOB
xdelta3 -d -s %src%\VTS_01_4.VOB VTS_01_4.patch %dest%\VTS_01_4.VOB
xdelta3 -d -s %src%\VTS_01_5.VOB VTS_01_5.patch %dest%\VTS_01_5.VOB
xdelta3 -d -s %src%\VTS_01_6.VOB VTS_01_6.patch %dest%\VTS_01_6.VOB
xdelta3 -d -s %src%\VTS_01_7.VOB VTS_01_7.patch %dest%\VTS_01_7.VOB
echo Patching Complete!
echo.
pause

======================

set/p src=Please enter path to original VIDEO_TS folder (eg: D:\VIDEO_TS):

這一句的意思應該是更改你的原始資料夾名稱為:
set/p src=原始資料夾名稱(例如:D:\VIDEO_TS):

同理:
set/p dest=Please enter destination for patched files (6.55GB required):
echo.
這句是設定更改後的資料存放位置,如:
set/p dest=新資料夾(需要空間6.55G)

補丁完成應該只有VOB檔案,所以要把那四個IFO和BUP複製到新資料夾內。
多谢BE大大花时间帮忙,我做了一遍,完成后就是一个完成的DVD,没有要我再添加那四个四個IFO和BUP,但好像没有中文字幕,用PGC加进字幕特性后也没有中字,只 有英字。
原帖只說了改善原來英文字幕的瑕疵,並未說加了中文字幕。
補丁不見修正IFO的部分,到底補了什麼,補得正不正確,我們手邊沒有原始檔,所以只有你自己明白了。
IFO沒有修正添加字幕的訊息,你說是一個完成的DVD,那IFO是本來DVD中的嗎?你看每一個檔案的建立日期就知道了。
让BE大久等了,今天牙痛,去医院了,我用DVDShrink分别加载了原片和修正后的,发现原片字幕容量是1MB,修正后字幕容量是2MB,估计就是BE大分析的字幕的 瑕兹问题,还有PC上的媒体播放器原片的英字显示是灰色的不可选,修正后即可选,我想ADC的作者应该是我们做这个小小的修正...
Reference URL's