OurDVD - Forum

完整版本: BD替换音轨、字幕实例图文流程(总算写完了)
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.

【前言】

兄弟不才,出于对BD压制的兴趣,搞了也算不少的BD9和大家分享,一直有朋友希望我能写一些关于BD添加中文字幕或国配的文字,但出于多种原因搁置到现在,最主要的原因 是:1、目前本人对BD结构的理解还非常浅薄,很多技术参数不敢妄自菲薄;2、时间和精力有限,这类需要大量文字和图片的工作不太适合我。so,这个帖子不能称之为“教程 ”,权当是我自制BD-9的一些经验和大家交流,如文中有知识错误或不清楚的地方,请大家指正。
本文以BD-9为实例,同样适用于BD原碟或RBD。


一、准备工作

1、音轨

这一步比较繁琐,我这里偷个懒,转帖思路fytb兄的原创,感谢fytb的无私分享。

引用:
处理音频
  用 KMP 加载外部音频来试听一个国配音轨的效果,发现音轨速度要快一些,没有办法和电影对的上,仔细分析后发现 6 区 DVD 使用的是 PAL 制式,而蓝光用的是 NTSC 制式,两者在帧数上是有差别的,所以导致了时间长度上的不一致,所以我们需要利用 "Eac3to" 这个软件来进行转换。
  下载 "Eac3to" 解压到 "E:\Temp\Eac3to" 目录里,然后打开 "EAC3toGUI.exe" 图形化界面,首先设置 "Eac3to.exe" 的位置,指定到 "E:\Temp\Eac3to\eac3to.exe"。


下载 (16.31 KB)
2008-11-9 22:20
  在 "Source file" 里输入 "E:\Temp\zho.ac3" 原国配音轨文件路径,在 "Destination file" 里输入 "E:\Temp\zho_NTSC.ac3" 新国配音轨文件路径,在 "Conversion Options 1" 里设置编码率和原来保持一样就行了,原音轨是 384K 的,GUI 里无法选择,只能自己在 "Other Options" 里增加 -384 参数,(注意此时命令行里已经加入了这个参数)。



下载 (22.76 KB)
2008-11-9 22:20
  再到 "Conversion Options 2" 里选中 PAL Slowdown,此时命令行应该是 "eac3to.exe "E:\Temp\zho.ac3" "E:\Temp\zho_NTSC.ac3" -slowdown -384",确认后就可以点 "Convert" 按钮就行转换了。



下载 (17.88 KB)
2008-11-9 22:20
  经过将近半小时后,得到 "zho_NTSC.ac3" 以后就可以用 KMP 加载试听了,测试发现不同步,有一定延时,接下来就需要进行调校了,首先用 "tsMuxeR" 软件提取一条原片中的音轨,加入 "E:\THE_LAST_SAMURA\BDMV\STREAM\00000.m2ts" 主文件,选中需要的音轨,选择 "Demux" 保存到 "E:\Temp"。



下载 (31.99 KB)
2008-11-9 22:20
  打开 "E:\Temp" 目录,发现已经有 "00000.track_4352.ac3" 这个原片的英文音轨了,下面就用 "电影魔方(MPEG Video Wizard)" 同时加载 "00000.track_4352.ac3" 和 "zho_NTSC.ac3" 这两个文件到两条音轨上,进行比对,利用两个音轨都具体相同音效的时候进行比较,通过右边的输出窗口播放,让两个音效听上去完全重叠在一起就行了,然后点击国配音轨,按 "Ctrl+F",单位设置成 "秒",得到位置的数值:0.9009 秒,约等于 900ms 这个就是延时的数值了。


需要提醒一下的就是:声音提前用-,声音延后用+

2、字幕

为了方便编辑和调整,用srt字幕无疑是最简单的,推荐在mysilu、chd或hdc下载同片源的remux字幕,这种字幕一般都是已经调校好的,但是为了稳妥起见,最 好还是demux一条原盘的SUP字幕,用supread或suprip打开来校对时间码,用srtedit之类的字幕工具修正时间轴。

这里再偷个懒,引用本坛bigcondor版主的原创文章,谢谢bigcondor版主的分享:

引用:
首先用虛擬光盤掛上影像,我的虛擬光盤為“K:”。
用BDInfo打開光盤,找出所有和正片有關的mpls(00004,00050,00613),並找出主片為00244.m2ts。

開啟tsMuxeR,然後把虛擬光盤的主電影加進去。

首先我們要抽取原片字幕,目的是利用它來校準我們加進的字幕。
只剔選我們要抽取的字幕,然後揀Demux,設定好輸出位置,然後便按Start demuxing來抽取。

抽取字幕後用SupRip打開,然後OCR第一行;目的是看清楚字幕的內容,所有就算不OCR也沒關係。
然後轉到SRT模式,那裡你便可以看到時間,便可以用其他程式來調校你的字幕。我多數會用SubResync或Subtitle Workshop。
你可以OCR第一行和最後一行,便可以更清楚字幕是否合適了。

字幕調好後,我們便要把它轉sup檔。
把字幕加進TsmuxeR內,只剔選這個字幕,其他都不要剔選。



未完待续....

引用:
跟著便要設定字體,線條粗幼和離底距離,一切妥當後便按Start demuxing來轉擋。


提示:srt字幕第一行时间码不能以00:00:00,000→开始,最后一行内容用TSMUXER转换为SUP不能显示,所以最后需增加一条空内容行。

二、软件准备
目前要用到的工具主要是anyDVD HD、TsmuxeR、BDedit、BDinfo,这几个软件大家就自行到网上下载,这里不提供啦。

其他工具都不再说,这里主要是要粗略认识一下BDedit,不知何故这个软件已经N就没有更新,实在是可惜...0.17版本虽然简陋,但是也具备一些很实用的功能。

1、主界面


在这里我们可以看见BD导航的一些情况,简单理解就是播放mpls的顺序和动作,对这些命令行,实在是理解得很头痛,希望有汇编基础的朋友能够研究一个详细的讲解出来,如 果我们不去改变BD的导航结构,这部分可以忽略。

2、播放列表


BD是由多个播放列表构成,mpls包含了播放m2ts的详细信息和命令,目前能够用BDedit编辑的非常少。

1)、红框内的是动作开关;
2)、篮框内的是按钮开关;
3)、绿框内的是属性开关;
4)、这部分信息是该mpls包含的m2ts数目以及时间码信息
5)、选中m2ts的属性,包含视频数目,音频数目、字幕数目、弹出选单、PINP等信息
6)、对应m2ts属性的详细信息,这部分可以编辑
7)、弹出选单详细信息
8)、m2ts的章节时间码信息,这里可以导出(9框按钮)和导入(10框按钮)编辑
11)、保存编辑后的动作

3、视频属性



这里可以观察m2ts对应的视频、音频和字幕信息,不可编辑

4、设置界面



这里很简单,我们要用到的就是把章节信息模式设置为“time”,方便导入TsmuxeR使用。


三、封装主影片

其实封装主影片很多论坛都有介绍,这里为了系统说清楚各个步骤,就再次啰嗦一下。本次应天使网友的需求,就拙作BD-9《第一滴血》来做例子。

1、加载BD-9镜像,用anyDVD拷贝到硬盘(具体步骤略);

2、打开BDinfo找出主影片,并打开BDedit观察主影片音轨、字幕、容量等信息,(注意,如果原盘只有一条音轨,要加入一条音轨会麻烦一些,后面再说),第一滴血 BD9原容量为7.88G,距极限容量只有70M,音频处理为128K DD2.0后的容量为86M左右,那么我们还需删除一条字幕才不会oversized,这个例子我采用短语字幕来替换一条简体中文字幕,目的是让大家遇到要替换字幕也可参照。


这一步需要完成的就是保存主影片章节信息,如图,我们把主影片章节信息保存为文本文档备用。

3、运行TsmuxeR,add主影片m2ts、音轨、字幕(我这里用的是srt文件,如果要为没有中幕的影片替换一条完整的主片字幕,请参照bigcondor关于制作 字幕的内容,最好是先制作成SUP)。


把不要那条字幕remove,音轨按up键放到图示位置,也就是dts音轨下面
注意替换字幕后的位置排序,如果整错了,字幕按钮就会不对应。


调整好位置后的样子,选中音轨,填入延时数字,我这里得出音轨的延时为+1200ms

4、点击Blu-Ray选项卡,导入章节标记


选择自定义章节,把第一步保存的原盘章节信息导入;
由于原盘是标准的1920×1080,把4加黑边功能去掉;
5这里有个懒人功能,原盘的主影片m2ts编号为00003,那么这里填入3,省略下一步改文件名的步骤;
现在可以点击6开始封装咯。

四、完成篇

1、封装结束后,用TMT2打开新生成的BD文件夹,检查音轨字幕是否正常。

2、替换



备份好原盘的playlist和clipinfo文件夹,并把原盘的主影片对应编号为00003的m2ts和clpi移动到备份文件夹
移动新生成BD的m2ts和clip文件到原盘对应文件夹。

3、修改mpls


a.用hexedit修改章节信息,如果,用新生成BD的字符串去改写原盘对应字符串;
b.修改音轨编号,以对应选单按钮,我们可以用HEXedit或者BDedit来修改,效果是一样的,但是HEXedit改音轨属性不直观(除非你有超强记忆力能记住各种音轨 的代码:))。
*注意:如果原盘只有一条音轨(某些纪录片,电影出现单音轨的几率几乎为0),那么需要点击图示“注意”那里的音轨数量开关,保存后再用HEXedit把音轨数量改成2并 增加对应字符串,增加字幕也是同理。
修改音轨指向可参考:http://bt.ourdvd.net/forum/showthread.php?tid=512 部分内容。
c.音轨的属性修改,在BDedit中先点击1选中音轨设置,点击2那个↓调到1101第二条音轨(3框中显示的内容),再逐个改4框中的内容和添加音轨属性为一致。

d.导入原盘保存的章节信息,如图


导入后保存,用TMT2加载修改后的BD文件夹,测试所有功能是否正常。



音轨:如图,我们可以看见添加的国语音轨和选单的英语DD按钮对应,并且显示的属性也一致。



字幕:我这里是用的提示短语字幕来替换原盘简体,如果选择简体字幕按钮,就会显示对应的提示字幕啦。同理,我们可以用这个办法来替换不满意的中文字幕(如某些无繁体中幕的 RBD)或改造没有中文字幕的原盘。

☆已知问题:
目前这个办法不支持PinP,我曾经尝试用修正clpi和重组m2ts的办法来实现PINP,但是这样做PINP正常了,弹出选单不工作啦...本人对PINP本身兴趣不大,也不太愿意花太多时间去研究,只好期待有其他达人能用免费工具软件来实现PINP功能。

◈◈◈后记◈◈◈

....
写字太累,一不小心又花了几个小时,俺是怕了整这个咯....

tssjk

超级技术贴呀!顶起来!
謝謝王老闆!
用短語字幕來代替已移除的字幕,真的很有心思,有空一定要試一下!

knightreal

感謝老王,用短語替換簡體字幕的方法個人不太感冒,倒是會用bdedit將字幕項重鏈到保留的那條繁體字幕上去
对,如果是删除字幕,直接修改字幕指向和国别即可。

我这里加短语字幕的目的是为了演示怎么替换字幕。

dwnxm

老王辛苦了,感谢!!
如果是增加字幕条数,那要在BDEDIT里打开字幕开关是在什么位置,音轨开关后面?
具体是哪个开关记不清位置了,用鼠标指到开关上会提示开关功能;

不过,BDEDIT这个功能好像还不是能通用,有些BD改了后会失去弹出选单功能。

guoxin2236

顶!!!最近在研究如何加字幕。好多港版碟只有一条广东话字幕。还处于试验中!感谢
页: 1 2
Reference URL's