发表回复  发表主题 
DVD加字幕概要
作者 内容
bebolan
制作组成员
*******


发贴数: 235
组别: 制作组
注册: Mar 2008
状态: 离线
名誉: 0
post: #1
DVD加字幕概要

一.DVD篇
1.DVD的結構
2.分解DVD結構
3.建立新的主影片
4.關於字幕順序

二.取代主影片

三.修改串流訊息

四.修改字幕顏色


字幕篇
修改選單篇


一.DVD篇
1.DVD的結構:
打開任一DVD的結構可以發現以下內容:VIDEO_TS和AUDIO_TS資料夾,其中AUDIO_TS是空的,VEDIO_TS中則有:
a.VEDIO_TS.IFO:這是整個DVD結構的帶頭大哥,統領VEDIO_**.IFO。
b.VEDIO_TS.BUP:這是VEDIO_TS.IFO的備份。
c.VEDIO_**.IFO:**代表01到**不等的數字,統領VEDIO_**.VOB。VEDIO_**.IFO控制該VOB中影片、音軌、字幕及章節訊息。
d.VEDIO_**_*.VOB:影音及字幕串流。



上圖是The Help的VEDIO_TS資料夾中的結構,由圖中可以判斷,主影片落在VEDIO_02.IFO及VEDIO_02_*.VOB。

以PGCEDIT來看該主影片的結構見下圖:



▼不過這片在製作時可能出了問題,字幕訊息有錯誤,正確應為:


▼或者是:


▼或者是:


2.分解DVD結構:
要為DVD加入新字幕或新音軌,必須先分解後再合成入新的元素。(工具:PGCDEMUX)






最后的回复由02:45 AM 修改于 12-29-2011 bebolan.

12-05-2011 01:16 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
bebolan
制作组成员
*******


发贴数: 235
组别: 制作组
注册: Mar 2008
状态: 离线
名誉: 0
post: #2
RE: DVD加字幕概要

3.建立新的主影片:(工具:IFOEDIT或MUXMAN)
個人喜歡用MUXMAN,原因是章節與VOBBLANK會相符。
a.輸入主影片
b.輸入音軌
c.輸入字幕


4.關於字幕順序:
前面提到PGCEDIT內的字幕順序有誤,可在取代字幕時予以調整。在此我用中文字幕取代法語字幕。
a.載入串流ID為20的英語字幕,並設定為16:9(WIDE)的串流訊息。


b.載入串流ID為25的英語字幕,並設定為4:3(LB)的串流訊息。


c.載入串流ID為30的中文字幕,並設定為16:9(WIDE)的串流訊息。
d.載入串流ID為31的中文字幕,並設定為4:3(LB)的串流訊息。
下略,輸入串流順序詳見下圖:


e.輸入章節、設定輸出資料夾


f.主影片完成。


二.取代主影片:(工具:VOBBLANKER)


章節與VOBBLANK會相符


最后的回复由01:34 PM 修改于 12-05-2011 bebolan.

12-05-2011 01:18 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
bebolan
制作组成员
*******


发贴数: 235
组别: 制作组
注册: Mar 2008
状态: 离线
名誉: 0
post: #3
RE: DVD加字幕概要

三.修改串流訊息(工具:PGCEDIT)
1.修正前面錯誤的三組字幕,成為正確的五組,並修正其對應串流ID。


2.修正串流訊息,把fr改為zh後存檔。






四.修改字幕顏色:(工具:DVDSUBEDIT)
請見BC大教學。


最后的回复由01:25 PM 修改于 12-05-2011 bebolan.

12-05-2011 01:20 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
bebolan
制作组成员
*******


发贴数: 235
组别: 制作组
注册: Mar 2008
状态: 离线
名誉: 0
post: #4
RE: DVD加字幕概要

字幕篇:(工具:SRTEDIT、SUBTITLE WORKSHOP 2.51版、SUBTITLECREATOR 2.3版)
1.用SRTEDIT刪除特效字幕



2.用SUBTITLE WORKSHOP檢查並修正有瑕疵的字幕。(CTRL+I)



3.找出修正後最長列的字幕。(CTRL+SHIFT+I),經查最長列字幕已在可接受範圍內。


12-05-2011 01:22 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
bebolan
制作组成员
*******


发贴数: 235
组别: 制作组
注册: Mar 2008
状态: 离线
名誉: 0
post: #5
RE: DVD加字幕概要

2.建立SUP字幕:(工具:SUBTITLECREATOR 2.3版)
a.開啟SRT,調整字幕高度。


b.把字幕位置由預設的下方調整為居中。


c.選擇字型和字體級數。


d.找到修正後最長列的字幕,看!字幕沒有超出畫面,也沒有部分字幕縮小,開心!


e.轉換字幕幀率



f.找出原始英文字幕sup,並以其為準,調整中文字幕的第一句起始時間和英文字幕相同。



g.另存sup檔(屬性為16:9的wide寬銀幕字幕、DVD篇中ID-030)

h.另建一組sup(屬性為4:3的信箱銀幕字幕)


i.稍微縮小字幕級數


j.另存新檔(DVD篇中ID-031)


最后的回复由01:29 PM 修改于 12-05-2011 bebolan.

12-05-2011 01:24 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
pengjing168
Banned


发贴数: 25
组别: Banned
注册: Jun 2011
状态: 离线
post: #6
RE: DVD加字幕概要

谢谢Bebolan老师,正需要这个教程。再次感谢


12-05-2011 01:39 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
lsj8610
Member
***


发贴数: 177
组别: Registered
注册: Oct 2009
状态: 离线
名誉: 0
post: #7
RE: DVD加字幕概要

BE大辛苦了,关于Subtitle Workshop修正扫描出来的错误提示讯息:如错误资讯报为:空字幕,我按点击修正错误后,会出现乱码字,还有一个错误讯息搞忘了也是修正后出现乱码字,这个事先要把它 记住,以便一键修复反而出现帮倒忙,然而要逐个手动改回正确的中字!


最后的回复由04:40 PM 修改于 12-05-2011 lsj8610 .

12-05-2011 04:39 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
bebolan
制作组成员
*******


发贴数: 235
组别: 制作组
注册: Mar 2008
状态: 离线
名誉: 0
post: #8
RE: DVD加字幕概要

有錯誤訊息的字幕,我都是手動逐一修正,例如太長的字幕列。另外,交由軟體修正,如果太多錯誤,修了什麼東東,你也不知道,是不?


12-05-2011 05:28 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
lsj8610
Member
***


发贴数: 177
组别: Registered
注册: Oct 2009
状态: 离线
名誉: 0
post: #9
RE: DVD加字幕概要

是的,我从中找到了一些经验,不能让软件自动一键修复,这样修复后,很多帮倒忙的现象,还有的是对白中间有逗号,对白完了后又有句号,那个句号也要删除,不知是不是这样纠 正?


12-05-2011 06:08 PM
寻找这个用户的所有文章 引述在回复的这则消息
发表回复  发表主题 

查看帖子的简化版本(方便打印)
发送这个贴子给朋友
订阅这个帖子 | 增加这个帖子到收藏夹

论坛跳转:

返回顶端 | 回到正文 | 简化模式 | Powered by mybb